ROMEO Y JULIETA
Señor Capuleto: querida
ha llegado el momento de que Julieta contraiga nupcias debes hablar con ella,
PUES Paris me ha pedido su mano él dice ser quien la ama.
Señora Capuleto: es verdad
nuestra pequeña ha crecido muy rápido ha llegado el momento de que se case y
quien mejor partido para ella que Paris. (Señora Capuleto se dirige a la
habitación de Julieta)
Señora Capuleto: Julieta a
llegado el momento de que hablemos ama donde esta mi hija
AMA: ya la llame cordero,
mariposa. Válgame dios ¿donde se encontrara esa niña? {Entra Julieta}
JULIETA: ¿Quién me ha mandado
llamar’
AMA: tu madre
JULIETA: señora aquí estoy que
acurre
SEÑORA: ocurre que… Ama
permítenos estar a solas… no, quédate. Quiero que escuches nuestra plática. Mi
hija está en una edad decisiva
AMA: ya lo creo no recuerdo con
exactitud cuántos años tiene
SEÑORA: aún no ha cumplido los 14
AMA no todavía no tiene los
14 podría apostar mis dientes ¿Cuándo es el día de los ángeles?
SEÑORA: dentro de aproximadamente
2 semanas
AMA: válgame dios cumple años
SEÑORA: basta ya guarda silencio
por favor
JULIETA: guarda silencio te lo
imploro
AMA: está bien guardare silencio.
Dios te ampare porque eres la niña más bella que he criado {que gran
satisfacción sentiría si te viera casada}
SEÑORA: ya puedes pensar en
matrimoniarte. En Verona hay madres de familia menores que tu incluso yo ya lo
era cuando apenas tenía tu edad. En 2 palabras el gallardo Paris pretende tu
mano.
AMA: niña mi aballa un
pretendiente si parece de cera
SEÑORA: la primavera de Verona no
cuenta con flor más bella
AMA: eso es una flor
efectivamente que es una flor
SEÑORA: quiero saber si estará
dispuesta a amarlo, esta noche vendrá. Descubrirás en su rostro todo el amor
que siente por ti, todo lo que él posee será tuyo nada perderás con ser su
mujer.
AMA: ¿nada? solo pensarlo es una
barbaridad
SEÑORA: respóndeme llegaras a
amar a Paris
JULIETA: lo pensare, si es que el
ver predispone a amar
CRIADO: los invitados se
aproximan la cena esta listaos necesaria su presencia la señorita hace falta
SEÑORA: vamos tras ti Julieta el
conde nos espera
AMA: niña debes reflexionar muí
bien lo que vas a hacer
ESCENA II
ROMEO: pronunciaremos el discurso
que hemos preparado o entraremos sin preámbulos
BENBODIO: toca la
puerta y cuando estemos dentro cada uno baile como pueda
ROMEO: proporciónenme una
antorcha, temo que las estrellas están de mal humor y que mi desgraciada suerte
va a comenzar en este festín.
CAPULETO: festejo su asistencia.
Los invitan al baile los ligeros pies de esta dama a la danza jóvenes (comienza
el baile)
ROMEO: dime el nombre de esa dama
que enriquece la mano de ese galán con tal tesoro
CRIADO: no sé quien es
ROMEO: el resplandor de su cara
ofende al sol, la tierra no merece tan suprema maravilla. [TOMANDO LA MANO DE
JULIETA] Si con mi mano e profanado tan celestial altar perdóneme. Mi boca
borrara la mancha, cual peregrino riguroso, con un beso.
JULIETA: el peregrino ha
equivocado el sendero el palmero únicamente ha de besar manos de santo
ROMEO: y no tiene labios el santo
lo mismo que el romeo
JULIETA: los labios del peregrino
son para horrar
ROMEO: o es una santa
JULIETA: el santo escucha con
tranquilidad los ruegos
ROMEO: entonces escúcheme
tranquila (LA BESA)
JULIETA: en mis labios queda la
huella de su pecado
ROMEO: del pecado de mis labios
ellos retractaran con un beso (LA BESA NUEVAMENTE)
JULIETA: besa muy virtuosamente
AMA: tu madre te está llamando
ROMEO: quien es su madre
AMA: la señora de esta casa
ROMEO: con que es Capuleto hado
enemigo
BENDODIO: marchémonos se termino
la fiesta
JULIETA: como se llama ese
muchacho
AMA: es el primogénito de fiter
JULIETA: y el que viene atrás el
que no quiere bailar
AMA: no lo se
JULIETA: pues averígualo y si es
casado la sepultura será mi lecho de bodas
AMA: se llama romeo y es de los
Montesco, único heredero de esta perversa alcurnia
JULIETA: amor nacido del odio,
muí pronto te he visto sin conocerte demasiado tarde te he conocido
AMA: te llaman enseguida va no te
demores que ya se en marchado todos los invitados
ESENA III
ROMEO: como me he de marchar de
este lugar si mi corazón se queda en esos muros
BENBODIO: sígueme quizá se oculto
tras esas ramas para pasar la noche
ESCENA VI
ROMEO: que bien hace escarnio del
dolor ajeno quien jamás ha sentido dolores (JULIETA FRENTE ALA VENTANA) quien
pudiera tocarla como el guante que la cubre
JULIETA: pobre de mí
ROMEO: hablo, siento de nuevo su
voz
JULIETA: romeo porque eres tu
romeo por qué no renuncias al nombre de tus padres y si careces de valor para
tanto ámame y no me detendré por Capuleto
ROMEO: que debo hacer
JULIETA: acaso no eres tú mi
enemigo. Es el nombre de Montesco, deja tu nombre romeo y a cambio de tu nombre
que no es cosa esencial toma toda mi alma
ROMEO: si de tu palabra me adueño
llámame tu amante
JULIETA: Te matarían siete
encuentran aquí
ROMEO: diosa mía tus ojos son mas
homicidas que las espadas de 20 familiares tuyos
JULIETA: daría un mundo por qué
no te hallaran
ROMEO: SIN EMBARGO DESEO MORIR a
costa de sus manos
JULIETA: y quien te condujo hasta
aquí
ROMEO: el amor me dijo donde
vivías
JULIETA: me amas tengo la
seguridad que me dirás que si y yo lo creeré
ROMEO: te juro amada mía por los
rayos de la luna que bañan la copa de los arboles
JULIETA: no jures por la luna
ROMEO: entonces por quien jurare
JULIETA: no expreses ningún
juramento
ROMEO: noche deliciosa noche
solamente tengo miedo de que esto sea un sueño
JULIETA: SOLO TE DIRE 2 COSAS te
enviare un mandadero y le dirás en qué fecha y cómo quieres realizar nuestra
boda yo te sacrificare mi amor
AMA: Julieta
JULIETA: YA BOI… que trongas
buenas noches
ROMEO: molo creo porque no tengo
tus rayos
Julieta: romeo
ROMEO: alma mía
JULIETA: a que ora quieres que
baya mi criado mañana
ROMEO: alas 9
JULIETA: ten la certeza de que
ira
ROMEO: padre buenos días
FRAY LORENZO: el señor te guarde
ROMEO: eso es y descanse mejor
que cuando duermo
FRAY LORENZO: que dios te perdone
fuiste a ver a Rosalía
ROMEO: ROSALIA ese nombre no
suena dulce en mis oídos
FRAY LORENZO: está bien entonces
donde estuviste
ROMEO_: estoy enamorado de la
hija del noble Capuleto y ella me corresponde
FRAY LORENZO: por la vida de mi
santo padre que rápido olvidaste a Rosalía
ROMEO: pero usted no desaprobara
mi amor por Rosalía
FRAY LORENZO: Yo no desaprobaba
tu amor pero mi propósito no era que muriera ese amor y apareciera otro
ROMEO: no se enfade conmigo
porque mi amada me quiere tanto como yo a ella
ROMEO Y AMA CONVERSAN
AMA: Pedro
PEDRO: que
AMA: tráeme por favor el abanico
AMA: alguno de ustedes puede
decirme donde encuentro a romeo
ROMEO: yo si romeo a falta de el
más joven
AMA: Lo dices de verdad, si es
así tengo que decirte un secreto una palabra
ROMEO: boa con ustedes
AMA: Si señorita me envía un
mensaje para usted, si su propósito es engañarla esa actitud será ruin, porque
mi señorita es una muchacha muy joven si usted la engaña no tendrá perdón de
dios
ROMEO: puedes jurar a tu señora
que…
AMA} ok está bien así se lo
comentare estoy segura de que se alegrara mudo
ROMEO: coméntale que idee alguna
escusa para asistir por la tarde a el confesionario con fray Lorenzo acepta
este obsequio
AMA: no aceptare ninguna Módena
señor mío
ROMEO: te lo ordeno
AMA: con que esta tarde ten la
certeza de que no faltara, una palabra más
ROMEO: dímela ama
AMA: tu mensajero es de confianza
ROMEO; mi mensajero es fiel como
el oro
JULIETA Y AMA
JULIETA: alas 9 envié al ama,
quien me dijo que no tardaría más de media hora
AMA: retírate Pedro
JULIETA: estas muí triste ama
traes malas noticias, dímelas al menos con rostro alegre
AMA: pero que prisa tienes espera
almenas algunos segundos
JULIETA: pero dime qué hay de la
boda
AMA: hablo con un caballero lleno
de sensatez y gallardía. A donde se fue tu madre crees que te deje ir a
confesar
JULIETA: pero que enredo en suma
que te dijo romeo
AMA: permitirá que te vayas a
confesar tu sola
JULIETA: si
AMA: pues cuando vayas a hacerlo
en ese mismo instante te casaras
FRAY LORENZO, ROMEO, JULIETA
FRAY LORENZO: que dios mire con
buenos ojos la misa que vamos a realizar y no nos castigo por ello
ROMEO: así sea así sea
JULIETA: buenas tardes respetable
confesor
FRAY LORENZO: romeo te dará las
gracias en nombre de los dos
JULIETA: por esa razón lo he
incluido en el saludo
FRAY LORENZO: terminemos rápido
MERCUTIO, ROMEO, PRINCIPE, SEÑORA
CAPULETO,
MERCUTIO: me han herido y no los
herí
ROMEO: te han herido
MERCUTIO: si solo un rozón pero
necesita cura
ROMEO: fue de buena voluntad
MERCUTIO: llévame de a que
ROMEO: tan cercano pariente del
príncipe, estoy afrentado por Teobaldo quien ha de ser mi pariente dentro de
poco
BENBODIO: Ay romeo mercutio a
muerto
ROMEO: y de este día sangriento
nacerán otros que incrementaran la abundancia de mis sufrimientos
BENBODIO: por allí vuelve
Teobaldo
ROMEO: vuelve con vida victorioso
y mercutio muerto
TEOBALDO: pues acompáñalo tu que
con el te ibas siempre
ROMEO: ya lo decidirá la espada
(se baten y cae muerto Teobaldo)
BENBODIO: escapa romeo (acude la
gente)
PRINCIPE: donde están los
iniciadores de esta disputa
SEÑORA CAPULETO: TEOBALDO mi
sobrino hijo de mi hermano oh príncipe un Montesco a dado muerte a mi pariente,
si eres justo danos sangre por sangre
PRINCIPE: dime con verdad enodio
quien inicio la contienda
BENBODIO: teobaldo quien luego
murió a manos de romeo quien con convincentes palabras lo llevaba a la paz
LA SEÑORA DE CAPULETO: estoy
segura de que benbidio no ha dicho la verdad es familiar de los Montesco
PRINCIPE: el asesino a mercutio
¡y quien pide justicia por una sangre tan cara!
MONTESCO: no era Teobaldo el
deudor, aunque fueses amigo de mercutio
PRINCIPE: como pena yo te exilio,
no me digan otra palabra y que huya romeo porque si no lo hace lo alcanzara la
muerte
JULIETA Y AMA
JULIETA: que noticias me traes
¡Ay dios que ocurre porque cruzas las manos!
AMA: ay señora murió estamos
perdidas
JULIETA: pero cabe en el mundo
tan maldad
AMA: en romeo cabe quien pudieras
pensar que en romeo actuaria así
JULIETA: y quien eres tu demonio
que has venido a tentarme
AMA: Ho Teobaldo amigo mío
caballero sin igual Teobaldo
JULIETA: pero que enredo en esto
que me pones
AMA: a Teobaldo lo asesino romeo
quien ha sido exiliado
JULIETA: por dios con que romeo
derramo la sangre de Teobaldo
AMA: todos los hombres son
iguales
CAPULETO: ya es muí tarde
para platicar me iré a dormir ya que por ustedes no me he ido a acostar
PARIS: esta ocasión no es de
cortesía sino de duelo dele mis saludos a su hija
CAPULETO: parís te ofrezco la
majestuosa mano de mi hija tengo la seguridad de que ella me obedecerá cuéntale
a nuestra hija de el amor de parís y dile que el miércoles… peor que día es hoy
PARIS: lunes
CAPULETO: No puede ser el
miércoles que sea el jueves. Dile que el jueves se casara con el conde ¡estas
feliz? no celebraremos esta unión con una gran fiesta solo invitaremos a amigos
íntimos debido a la muerte de Teobaldo
PARIS: ojala fuese mañana
CAPULETO: adelante coméntaselo a
Julieta antes de que te vayas a dormir Adiós amigo
ROMEO Y JULIETA
JULIETA: tan rápido te
marchas. Todavía falta mucho para que amanezca
ROMEO. Es la alondra quien
advierte que va a amanecer
JULIETA: no te vayas porque
partes tan rápido
ROMEO: que me capturen que me
maten si lo ordenas tu Amor sigamos conversando que todavía no rompe el día
JULIETA: es mejor que te vayas es
la alondra la que con su voz ronca y des entonadora
AMA: Julieta tu madre viene hacia
acá
ROMEO: un beso ¡adiós!
JULIETA: te marchas mi señor mi
dulce dueño envíame informes de ti todos los días a cada segundo
SEÑORA DE CAPULETO: hija aun no
te duermes
JULIETA: quien me llama madre aun
no te duermes
SEÑORA CAPULETO: que es esto
Julieta
JULIETA: estoy enferma
SEÑORA CAPULETO: sigues llorando
la muerte de tu primo crees que con tus lágrimas le vas a devolver la vida
JULIETA: no y donde mi venganza
no pueda alcanzarlo yo quisiera vengar a mi primo
SEÑORA CAPULETO: ya lograremos la
venganza
JULIETA: conforme no estaré asta
que vea a romeo muerto
SEÑORA CAPULETO: busca tú la
forma de preparar el veneno mientras yo busco quien se lo suministre
JULIETA: Es una buena oportunidad
para gratas nuevas
SEÑORA CAPULETO: hija tu padre es
tan generoso que deseando animarte un día de felicidad que ni yo esperaba
JULIETA: y que día es ese
SEÑORA CAPULETO: pues el jueves
muy temprano el conde parís ese apuesto y sensato caballero se esposara contigo
en la iglesia de san Pedro
JULIETA: pues te prometo por san
Pedro y por la iglesia de san Pedro que no me matrimoniare por qué tanta
urgencia
CAPULETO: que no le satisface que
arlamos encontrado para esposo tan bondadoso caballero
JULIETA: quien ha de estar
satisfecha de lo que detesta
CAPULETO: que retorica es esta
Señorita prepárate para ir de por tus pies el jueves próximo a la iglesia de
san Pedro
JULIETA: de rodillas te pido que
escuches una última palabra
CAPULETO: oírte terca malvada
escucha el jueves iras a san Pedro o no me volverás a ver la cara
AMA: dios sea con ella no la
maltrate señor
CAPULETO: y por qué no vieja
entrometida
AMA: a nadie ofendo
CAPULETO: siempre fue mi empeño
en casarla y ahora que le encuentro un joven de excelente familia rico apuesto
sensato lleno de perfecciones esta mocosa responde que no quiere casarse
JULIETA: retarda un mes una
semana el enlace
SEÑORA CAPULETO: no me pidas nada
que no he de retrasar nada
JULIETA: dile a mi madre que he
salido a confesarme con el fray Lorenzo por el enfado a mi padre
AMA: obra con inteligencia
FRAY LORENZO Y PARIS
FRAY LORENZO: el jueves señor me parece muí rápido
FRAY LORENZO: el jueves señor me parece muí rápido
PARIS: ese es el deseo de mi
padre Capuleto
FRAY LORENZO: dices que todavía
no conoces el propósito de tu prometida
PARIS: Julieta llora
continuamente desde la muerte de Teobaldo y por ese motivo le hablaba poco de
amor
FRAY LORENZO: observa señor su
aquí viene la dama hacia mi celda
PARIS: agradable encuentro señora
mía
JULIETA: eso podrá ser cuando sea
yo su esposa
PARIS: eso “podrá ser” ha de ser
amor mío el jueves próximo. TE CONFESARAS CON ESTE GENEROSO PADRE
JULIETA: Si eso asiera mi
confesión seria de más valor hecho en su ausencia que en su cara
PARIS:” pobrecilla” tu cara está
siendo víctima de tus lagrimas
FRAY LORENZO: tengo tiempo libre
hija caballero déjenos solos
JULIETA: Ho cierra la puerta y
preparase a llorar conmigo! no hay remedio, esperanza ni socorro para mí
FRAY LORENZO: ay Julieta entiendo
tu sufrimiento que me saca de cordura
JULIETA: no me diga padre sino me
dice cómo puedo evitarlo
FRAY LORENZO: si tienes la
suficiente fuerza de voluntad para quitarte la vida si de ello te atreves yo te
daré el remedio
JULIETA: antes que desposarme con
parís ordéname que me lance desde lo alto de una torre
FRAY LORENZO: entonces escucha
mañana que es miércoles te quedaras sola por la noche intentando alejar a tu
ama cuando estés en el lecho toma este pomito y bebe hasta la última gota de
este licor inmediatamente correrán por tu venas un humor frio y letárgico que
parecerá que as acabado con su vida y caerás muerta por 42 horas mientras
que yo iré por romeo él y yo te velaremos juntaos hasta que vuelvas a la vida
JULIETA: acepto no me abres de
temor
FRAY LORENZO: toma retírate y se
dichosa en tu determinación
JULIETA: dios querido padre
CAPULETO: fue mi hija a ver a
fray Lorenzo
AMA: si
CAPULETO: tal vez pueda
rectificar ella
AMA: acaba de entrar de
confesarse
CAPULETO: vamos a ver obstinada
JULIETA: a donde me enseñaron a
denegar del pecado de desobediencia perdóname te lo imploro de hoy en adelante
me haré mejor guía para usted
CAPULETO: Bah trabajare sin
descanso y todo marchara bien
JULIETA: si estos vestidos son
los mejores, ama no me dejes sola no esta noche
SEÑORA DE CAPULETO: están my
ocupadas quieren que le ayude
JULIETA: no señora tenemos todo
listo para la ceremonia de mañana
SEÑORA CAPULETO: entonces hasta
mañana
JULIETA: hasta mañana, válgame
dios hasta cuando nos volvamos a ver… detente Teobaldo detente romeo boa a
reunirme contigo ¡he aquí el licor! lo bebo a tu salud (cae sobre su lecho
detrás de las cortinas.
AMA: ha muerto ay que día tan
funesto
SEÑORA DE CAPULETO: AY PERMITEME
VERLA HA Muerto ha muerto
CAPULETO: permíteme verla hay
desgraciado de mi esta fría no le circula la sangre la vida escapo hace tiempo
de sus labios.
FRAY LORENZO: vámonos ya esta
lista la novia para ir a la iglesia
CAPULETO: lista para ir pero
jamás regresar oh hijo en las vísperas de tu boda el fantasma de la muerte a
dormido con tu esposa , ese horrible fantasma es my yerno es mi heredero con él
sea casado mi hija quiero morir y dejárselo todo
PARIS: tanto tiempo he esperado
ver la cara de este día para semejante espectáculo
SEÑORA DE CAPULETO: día funesto,
cruel, luctuoso, abominable hora más fatal.
AMA: Ho dolor Ho día doloroso el
mas Trieste y negro de todos los días
PARIS: destrozado burlado
divorciado abandonado, torturado, muerto oh amor, oh vida
CAPULETO: desondrado atormentado
odiado torturado muerto, tremendo momento
FRAY LORENZO: silencio que
vergüenza, el remedio el remedio de ese dolor no está en esos dolores
CAPULETO: todo aquello que
preparamos para la fiesta desviándose para su oficio sirve para el negro
funeral.
FRAY LORENZO: señor retírese y
usted señora, acompáñelo, parís cada cual disponga acompañar a su
sepulcro
ROMEO: creer en la alegadora
visión del sueño, mis sueños pronostican próximas y favorables noticias
BALTASAR: ella no puede estar
mejor, luego nada puede ir mal… su cuerpo descansa en el panteón de los
Capuleto. Yo mismo la he visto enterrar en la tumba de sus ancestros los
Capuleto
ROMEO: es posible entonces
estrellas no creo en su poder ya sabes mi alberge procúrame papel y tinta
BALTASAR: por dios señor
tranquilícese su rostro desencajado y pálido anuncia algunas desgracias
ROMEO: déjame en paz y haz lo que
te ordeno no traes para mi cartas del fraile
BALTASAR: ninguna mi querido
señor
ROMEO: no es importante, retírate
y alquila esos caballos que enseguida te busco
BOTICARIO: quien llama tan fuerte
ROMEO: veo que eres my pobre toma
cuarenta ducados y véndeme una dosis de veneno una sustancia tan severa que al
propagarse en las venas caigas muerto sin remedio absoluto
BOTICARIO: cuento con esos
mortales venenos sin embargo las leyes de Mantua priven su venta
ROMEO: estas tan lleno de miseria
y pobreza que aun así tienes miedo de morir
BOTICARIO: mi pobreza consiente
pero no mi voluntad
ROMEO: no es tu voluntad lo que
ago. sino tu pobreza
BATICARIO: DISUELVE ESTO EN UN
LIQUIDO y bébelo hasta la última gota
ROMEO: he aquí tu oro veneno mas
funesto para el alma de los hombres
FRAY JUAN: santo fraile
franciscano hermano
FRAY LORENZO: Esa voz debe ser la
de fray Juan
FRAY Juan: yendo en busca de un
hermano descalzo de nuestra orden que en esta ciudad visita aros enfermos
FRAY LORENZO: quien llevo
entonces mi carta a romeo
FRAY JUAN: no la pude mandar aquí
está de nuevo
FRAY LRENZO: suerte fatal por mi
santa orden que no era insignificante la masiva
FRAY JUAN: boa por ella hermano
FRAY LORENZO: fuerza que ahora yo
solo baya ala panteón la hermosa Julieta despertara dentro de 3 horas como va a
maldecírmelo por no haber tenido noticias de romeo
PANTEON DE LOS CAPULETOS
(PARIS)
PARIS: dulce flor tu lecho
matrimonial riego con flores sepultura adorada que en tu aposento encierras el
modelo más perfecto de la eternidad, noche ocúltame con tu velo por un instante
ROMEO: acércame ese asador y la
palanca de hierro te advierto por tu vida que veas lo que veas o escuches lo
que escuches debes permanecer fuera de aquí
BALTASAR: me retiro señor y no lo
fastidiare
ROMEO: de esta manera me
demostraras tu afecto, toma esto vive y se feliz
BALTASAR: voy a ocultarme por eso
mismo cerca de aquí
ROMEO: tu buche abominable seno
de muerte seno del bocado más exquisito de la tierra (abre la tumba)
PARIS: ese aquel malvado Montesco
que asesino al primo de mi amada
ROMEO: debo morir verdaderamente
y a morir he venido huye enseguida y di luego que la clemencia de un loco te
obligo a que salieras de aquí
PARIS: desprecio tus conjuros criminales
ROMEO: intentas provocarme
defiéndete entonces muchacho (pelean)
PARIS: oh muerto soy si tienes
compasión abre la tumba y entiérrame junto a Julieta
ROMEO: lo haré por mi fe veamos
cercas esa cara ven amargo conductor ven guía fatal (bebiendo) brindo por mi
amada Ho sincero boticario tus drogas son activas así muero con un beso…
(Muere)… (Entra fray Lorenzo con una linterna una palanca y un azadón)
BALTASAR: aquí un amigo que lo
conoce bien allí esta mi amo a quien aprecias romeo
FRAY LORENZO: hace mucho que está
aquí
BALTASAR: media hora
FRAY LORENZO: ven conmigo a la
cripta
BALTASAR: no me atrevo señor mi
amo me ha pedido que me quede aquí y me amenazo
FRAY LORENZO: quédate
entonces iré yo solo
BALTASAR: cuando me encontraba
durmiendo soñé que mi amo se batía con otro y mi amo lo mataba
FRAY LORENZO: hay romeo ay ay que
sangre esta que mancha los umbrales de piedra de este sepulcro, romeo oh pálido
¿quien más? Como parís también y bañado en sangre a qué hora tan terrible
ha sido culpable de este lance desastroso… la señora rebulle (Julieta
despierta)
JULIETA: OH FRAILE CONSOLADOR
donde esta mi esposo recuerdo bien donde debía hallarme y aquí estoy
donde esta mi romeo
FRAY LORENZO: oigo cierto rumor
señora abandonemos este antro de muerte contagio y sueño contranatural
JULIETA: vete márchate de aquí,
pues yo no me moveré ¿Qué veo una copa una copa apretada por la mano de mi fiel
amor el veneno por lo visto ha sido la causa de tu supremo visto ¿todo lo
apuraste sin dejar una gota amiga que me ayude a seguirte? besare tus labios
quizá quede en ellos un resto de ponzoña para morir reconfortadle (bésame). Que
rumor seamos breves entonces (cogiendo la daga de romeo) esta es tu vaina
(hiriéndose) enmudece aquí y dame la muerte. Cae sobre el cadáver de romeo y
muere
GUARDIA PRIMERO: está el suelo
ensangrentado recorran el cementerio y aprendan a quien quiera que ayer
que desolador espectáculo
GUARDIA SEGUNDO: Aquí está el
criado de romeo
GUARDIA PRIMERO: sospecha grave
detengan al fraile también (entra el príncipe con su sequito)
PRINCIPE: que desgracia tan
madrugadora viene a robarnos el sueño (entra Capuleto y su esposa)
SEÑORA CAPULETO: El pueblo
exclama por las calles uno romeo y otros y Julieta y otros parís
PRINCIPE: que terror es ese que
causa sobre saltos en nuestros oídos
GUARDIA PRIMERO: soberano, aquí
yace el conde Paris asesinado y romeo muerto y Julieta muerta también, caliente
y recién asesinada
CAPULETO: oh cielos ay esposa ve
como sangra nuestra hija este puñal erro su destino
SEÑORA CAPULETO: ay de mi este
espectáculo de muerte es como una campana que llama mi vejes al sepulcro (entra
Montesco)
MONTESCO: ay monseñor mi esposa a
expirado esta noche la pena producida en el exilio de mi hijo corto su aliento
PARIS: mira y veras
MONTESCO: oh tu descomedido que
maneras son esas de precipitarte a la tumba antes que tu padre
PRINCIPE: sella por un momento el
ultraje en tanto aclaramos estas ambigüedades
FRAY LORENZO: Seré breve pues el
corto plazo romeo aquí muerto era esposo de Julieta y ella era fiel consorte de
dicho romeo yo los case y el día de su secreto matrimonio fue la muerte de
Teobaldo. Tras enterarse de que su padre quería que se desposara con parís
ideamos una forma de evitarlo, ella tomo una poción que yo le di para que
pareciera que estaba muerta y yo acordaría con romeo para venir a sacarla y que
ella pudiera escapar con romeo pero lamentablemente llegue demasiado
tarde y para entonces Julieta ya se encontraba muerta alado de su amado romeo
CAPULETO: tan rica como la suya
tendrá otra romeo junto a su esposa pobres victimas de nuestra e mistad
PRINCIPE: el sol nos mostrara su
rostro a causa de su duelo salgamos de aquí para hablar más extensamente. Unos
tendrán perdón y otro castigo pues nunca hubo historia más dolorosa que la de
ROMEO Y SU JULIETA .
PERSONAJES
Romeo
Romeo es el
joven hijo de la adinerada familia Montesco. Se muere por la no disponible,
pero increíblemente hermosa Rosalina, hasta que posa sus ojos en Julieta
Capuleto.
Julieta
Julieta es la
hermosa (y única) hija de los Capuleto. En la obra se enamora de Romeo
Montesco, el hijo del enemigo mortal de la familia Más que solo una cara bonita
Julieta
Rosalina
Rosalina es
la hermosa y distante mujer por la que Romeo babea hasta que conoce el amor de
su vida, Julieta. Rosalina no tiene ni una línea en la obra, nunca aparece en
escena.
Mercutio
Mercutio
(cuyo nombre es derivado de la palabra “mercurial” que significa “volátil”) es
el espadachín mejor amigo de Romeo. Jamás rehúye al duelo, y aunque no es ni un
Montesco.
Benvolio
Montesco
Benvolio,
cuyo nombre literalmente significa “buena voluntad” es el clásico chico bueno.
Benvolio a menudo es la voz de la razón entre Romeo y Mercutio.
Teobaldo
Capuleto
Teobaldo es
el primo de Julieta, es decir, un Capuleto. Después de que mata al mejor amigo
de Romeo, Mercutio, en una riña callejera, Romeo lo apuñala mortalmente para
luego ser desterrado.
La nodriza
La nodriza es
uno de los personajes más graciosos de la obra y uno de los más inquietantes.
Ella y Julieta parecen tener una relación de cuchicheo y guerra de almohadas al
comienzo de la obra.
Fray Lorenzo
Es un mentor
tanto para Romeo como para Julieta y constantemente les da consejos a ambos
sobre cómo actuar con más moderación y precaución. Pero los planes de Fray Lorenzo
para ayudar a Romeo.
Capuleto
Lord Capuleto
(alias Capuleto a secas) es el padre de Julieta. Al comienzo, parece un buen
padre. Cuando Paris viene husmeando en busca de Julieta (quien, recordemos, tiene
trece)
Lady Capuleto
Como muchas
madres de adolescentes, Lady Capuleto y su hija, tienen una relación
tormentosa. Las interacciones entre Lady Capuleto y Julieta son tensas y
distantes. Lady Capuleto hace un esfuerzo.
Paris
Por mucho que
odiemos comenzar nuestras oraciones con “como dijo tal y tal persona”,
tendremos que romper nuestra regla aquí porque en este caso es demasiado buena Como
dice la intelectual Mar.
El príncipe
de Verona
El Príncipe
de Verona hace todo lo posible para mantener la paz, pero no puede contener la
violencia entre los Montesco y los Capuleto. Si el Príncipe no puede hacer nada
para detener la riña.
No hay comentarios:
Publicar un comentario